The second book that I have translated is also a trascendental one. I am moved by books with emotions, books that talk to me and make me think about them after I have finished them. This one is a powerful book – its name: Wat zou jij doen? (roughly translated:”What would you do?”) by Guido van Genechten.
In this post I will comment on the translation of the title of book Kenta och barbisarna by Pija Lindenbaum. If you haven’t read my review of the book you can find it here.
Notes on the translation:
This book has not a particular focus on the Swedish culture. It could actually be set in many other different countries as it depicts the normal day of a boy in a kindergarten. There are however a few interesting things that translators love to encounter because it deals with creativity and originality.
And so the project begins!
My first translation for this project is a Swedish book.
I found it one day when I was checking my local bookstore. I don’t know what caught my attention first, maybe the cover, maybe the title. I opened it and absolutely adored the illustrations and the theme. Then, when I was back at home and had the chance to read it, I was glad that I chose it for I found an awesome book with a beautiful story.